S tehničke strane, sinkronizacija je odrađena profesionalno. Dijalozi su savršeno uklopljeni u pokrete usana likova (tzv. lipsync), što je 2002. bilo veliko postignuće. Nema onog osjećaja da likovi "čitaju s papira".
Drugo, film je pokazao da čak i prosta priča može biti pretvorena u uspješnu animaciju, ako se koriste kvalitetne slike, zvuk i glumci.
: Na ovoj platformi se često mogu naći kompletni filmovi. Možete proveriti Ice Age 1 na Dailymotion-u gde korisnici redovno postavljaju sinhronizovane verzije.
Ne smijemo zaboraviti ni Scrata, prapovijesnu vjevericu čija je potraga za žirovima postala simbol cijelog serijala. Iako Scrat nema dijaloga, njegovi zvukovi i vriskovi univerzalno su smiješni, no u kontekstu hrvatske verzije, on služi kao savršen intermeco između emotivnih i duhovitih dijaloga glavne trojke.
. Dok su svi kasniji dijelovi dobili prepoznatljive sinkronizacije s poznatim glumcima, prvi dio se u hrvatskim kinima prikazivao s titlovima. Ključne informacije o filmu: Izvorno ime Godina izdanja
Prijevod dijaloga bio je prilagođen hrvatskom kulturnom kontekstu, ali bez gubitka originalne priče. Šale su funkcionirale izvrsno na hrvatskom jeziku, a mnogi obožavatelji smatraju ovu verziju kultnom.
Zahvaljujući genijalnosti Gorana Navojeca, Dražena Čučeka, Svena Šestaka i Studija Ente, Manfred, Sid i Diego zauvijek će u našoj memoriji pričati hrvatskim jezikom. Dok Scrat i dalje juri svoj žir u vječnosti, mi možemo uživati u savršenoj vremenskoj kapsuli koja je Ice Age – onako kako ga mi volimo.
S tehničke strane, sinkronizacija je odrađena profesionalno. Dijalozi su savršeno uklopljeni u pokrete usana likova (tzv. lipsync), što je 2002. bilo veliko postignuće. Nema onog osjećaja da likovi "čitaju s papira".
Drugo, film je pokazao da čak i prosta priča može biti pretvorena u uspješnu animaciju, ako se koriste kvalitetne slike, zvuk i glumci.
: Na ovoj platformi se često mogu naći kompletni filmovi. Možete proveriti Ice Age 1 na Dailymotion-u gde korisnici redovno postavljaju sinhronizovane verzije.
Ne smijemo zaboraviti ni Scrata, prapovijesnu vjevericu čija je potraga za žirovima postala simbol cijelog serijala. Iako Scrat nema dijaloga, njegovi zvukovi i vriskovi univerzalno su smiješni, no u kontekstu hrvatske verzije, on služi kao savršen intermeco između emotivnih i duhovitih dijaloga glavne trojke.
. Dok su svi kasniji dijelovi dobili prepoznatljive sinkronizacije s poznatim glumcima, prvi dio se u hrvatskim kinima prikazivao s titlovima. Ključne informacije o filmu: Izvorno ime Godina izdanja
Prijevod dijaloga bio je prilagođen hrvatskom kulturnom kontekstu, ali bez gubitka originalne priče. Šale su funkcionirale izvrsno na hrvatskom jeziku, a mnogi obožavatelji smatraju ovu verziju kultnom.
Zahvaljujući genijalnosti Gorana Navojeca, Dražena Čučeka, Svena Šestaka i Studija Ente, Manfred, Sid i Diego zauvijek će u našoj memoriji pričati hrvatskim jezikom. Dok Scrat i dalje juri svoj žir u vječnosti, mi možemo uživati u savršenoj vremenskoj kapsuli koja je Ice Age – onako kako ga mi volimo.